It is a play on words because when spoken and not read, sounds exactly like Du Hasst, Meaning You Hate. I paused to scent the breeze as I entered the valley. If you watch the music video, when he pulls up and goes into the warehouse with his friends and they drink and do drugs, it symbolizes peer pressure, and when he walks away with the warehouse blowing up it's him leaving that in his past. First of all they do speak english, they choose not to because they are german. And if you don't like them, why are you posting? Second of all the songs sound a lot more badass than if they were to have sung it in english. At last the two came back together in the dark night.
For it is a hard thing to make a farm out of nothing, even in fifteen years. The narrator is asked to marry somebody and says 'No! And if you don't like them, why are you posting? But here he was, angry with life and reckless; and when Farmer Durham charged him with stealing wheat, the old man had to ride fast to escape the stones which the furious fool hurled after him. Thus sadly musing, I rode to Nashville in the Jim Crow car. We wound on down the stream till we came to a gate that I did not recognize, but the boy insisted that it was Uncle Birds. There I found at last a little school.
I literally hate all of you und das ist hasst dumkopf. I found this website through www. The english version was changed to You Hate. Brother Dennis, the carpenter, built a new house with six rooms; Josie toiled a year in Nashville, and brought back ninety dollars to furnish the house and change it to a home. Why would he say no to a wedding vow? The point is, german is a different language than english- words will translate differently no matter what.
The girls looked at the hill in wistful longing, and the boys fretted and haunted Alexandria. If it's really that much of an issue that you forget what the song really means then you are all incompetent. Josie was dead, and the gray-haired mother said simply, We ve had a heap of trouble since you ve been away. Right now it's clinging to the German structure very strongly, which doesn't sound very good in English. They used to have a certain magnificent barbarism about them that I liked. I am a german student of 9 years, fully fluent and bilingual, and even my brother of whom is too you to be bilingual knows it is, Ich bin fertig, not ich ist fertig.
Wir fliegen We're Flying 3:47 10. There were the Dowells from their farm over toward Alexandria,Fanny, with her smooth black face and wondering eyes; Martha, brown and dull; the pretty girl-wife of a brother, and the younger brood. Besides, they do speak English, just not very well. Also, Tod der Scheide comes right out of traditional German wedding vows, just like the English till death do us part. So here is the hole Song with English meaning behind it. Of the Meaning of Progress Willst Du Deine Macht verkünden, Wähle sie die frei von Sünden, Stehn in Deinem ewgen Haus! That's one of the reasons Rammstein has as much of a punch as they do. There was an entrance where a door once was, and within, a massive rickety fireplace; great chinks between the logs served as windows.
You need to figure out that English is not the only language in the world. The mass of those to whom slavery was a dim recollection of childhood found the world a puzzling thing: it asked little of them, and they answered with little, and yet it ridiculed their offering. I am guessing You Hate, because it says it in their album. Then again, if you did understand the lyrics translated, maybe you just wouldn't be able to really get the true meaning of it. You asked me and I did not say anything. Do you think they say Oh, those people are stupid, they don't speak Dutch.
I am guessing You Hate, because it says it in their album. I tried to find out what the original sentence means. If you scroll down to the it says You Have, but once you scroll down more it says that the translation from inside the album they released it said You Hate. Do you want to be faithful until death separates us? The blackboard had grown by about two feet, and the seats were still without backs. His wife was a magnificent Amazon, with saffron face and shining hair, uncorseted and barefooted, and the children were strong and beautiful.
When people take drugs, they feel a certain love for them. In English, the song's words seem a little trite, but most songs when translated often do, since different countries find deeper meaning and good songs from different things. Though they are similar they are not homophones in that the S sounds in hasst for hate would be stressed a little more then it would in hast for have. They lived in a one-and-a-half-room cabin in the hollow of the farm, near the spring. He sings the song in a way saying you already have me. At first it sounds like it's going to be a love song, and then it turns out to be more of a hate song You're asking me and I'm just ignoring you.
I liked to stay with the Dowells, for they had four rooms and plenty of good country fare. I did not want to find how I would say it myself or what I would suggest to say. Now if you closely take a look at the expressions on their face - its more of curiousity and the woman holds it more! Now don't get me wrong some good bands have come from germany the scorpions , but they were good. The whole song is a play on German wedding vows Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet? Then the soft melody and mighty cadences of Negro song fluttered and thundered. This is to give the song a double meaning, even though the official lyrics say Du hast. Josie grew thin and silent, yet worked the more. Ihnen must be defined in the context before.
Mention, the first word: one S! We talked of the acres bought,one hundred and twenty-five,of the new guest-chamber added, of Marthas marrying. I honestly hate the argument that the song is saying, literally, you hate me, in most instances. I also think, that it's not by accident, that they took this particular two words. The crazy foundation stones still marked the former site of my poor little cabin, and not far away, on six weary boulders, perched a jaunty board house, perhaps twenty by thirty feet, with three windows and a door that locked. The story reminded me again of the Burkes, and an impatience seized me to know who won in the battle, Doc or the seventy-five acres. I don't see why anyone would refuse to listen to music solely because the language is foreign.